 
   。
。 Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde Jesu  aufgebaut  und vollendet werden kann.
 Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde Jesu  aufgebaut  und vollendet werden kann. 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体, For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: Ein Berg von Hindernissen wird sich vor dir auftürmen, aber ich räume sie aus dem Weg. Wenn der Tempel wieder  aufgebaut  ist, wirst du den Schlußstein einsetzen - unter dem Jubel des Volkes!"
 Ein Berg von Hindernissen wird sich vor dir auftürmen, aber ich räume sie aus dem Weg. Wenn der Tempel wieder  aufgebaut  ist, wirst du den Schlußstein einsetzen - unter dem Jubel des Volkes!" 大山哪!你算什么呢?在所罗巴伯面前你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说,愿恩惠恩惠,归与这殿(“殿”或作“石”)。”
 大山哪!你算什么呢?在所罗巴伯面前你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说,愿恩惠恩惠,归与这殿(“殿”或作“石”)。” Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
 Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it. Ich habe Erbarmen mit Jerusalem und wende mich ihm aufs neue zu. Mein Tempel soll wieder  aufgebaut  werden, ja, die ganze Stadt soll neu erstehen. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!
 Ich habe Erbarmen mit Jerusalem und wende mich ihm aufs neue zu. Mein Tempel soll wieder  aufgebaut  werden, ja, die ganze Stadt soll neu erstehen. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott! 所以耶和华如此说:现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。
 所以耶和华如此说:现今我回到耶路撒冷,仍施怜悯。我的殿必重建在其中,准绳必拉在耶路撒冷之上。这是万军之耶和华说的。 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
 Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. Jerusalem, es kommt die Zeit, in der deine Mauern wieder  aufgebaut  werden und dein Herrschaftsgebiet sich weit ausdehnt.
 Jerusalem, es kommt die Zeit, in der deine Mauern wieder  aufgebaut  werden und dein Herrschaftsgebiet sich weit ausdehnt. 以色列啊!日子必到,你的墙垣必重修。到那日你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。
 以色列啊!日子必到,你的墙垣必重修。到那日你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
 In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. Ich mache dich zu einem kahlen Felsen, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Nie wieder sollst du  aufgebaut  werden! Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort, und ich werde es halten.
 Ich mache dich zu einem kahlen Felsen, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Nie wieder sollst du  aufgebaut  werden! Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort, und ich werde es halten. 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”
 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。” And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.