 
   。删除
。删除 。
。 干
干 。
。 。
。 Ja, Moab wird  ausgelöscht , es wird kein Volk mehr sein, denn es hat mich herausgefordert.
 Ja, Moab wird  ausgelöscht , es wird kein Volk mehr sein, denn es hat mich herausgefordert. 摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。”
 摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。” And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD. Er wurde verhaftet, zum Tode verurteilt und grausam hingerichtet. Niemand glaubte, daß er noch eine Zukunft haben würde. Man hat sein Leben auf dieser Erde  ausgelöscht . Wegen der Sünden meines Volkes wurde er zu Tode gequält!
 Er wurde verhaftet, zum Tode verurteilt und grausam hingerichtet. Niemand glaubte, daß er noch eine Zukunft haben würde. Man hat sein Leben auf dieser Erde  ausgelöscht . Wegen der Sünden meines Volkes wurde er zu Tode gequält! 因受欺压和审判他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?
 因受欺压和审判他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢? He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. Die Ärmsten meines Volkes Israel werden reichlich zu essen haben, und die Notleidenden können wieder ohne Sorge leben. Euch aber lasse ich am Hunger zugrunde gehen, bis auch der letzte Rest von euch  ausgelöscht  ist.
 Die Ärmsten meines Volkes Israel werden reichlich zu essen haben, und die Notleidenden können wieder ohne Sorge leben. Euch aber lasse ich am Hunger zugrunde gehen, bis auch der letzte Rest von euch  ausgelöscht  ist. 贫寒人的长子,必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人,必被杀戮。
 贫寒人的长子,必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人,必被杀戮。 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
 And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. So spricht der Herr, der allmächtige Gott: "Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern soll  ausgelöscht  werden. Darauf könnt ihr euch verlassen!
 So spricht der Herr, der allmächtige Gott: "Ich werde eingreifen und Babylon vollständig vernichten. Die ganze Sippe samt Kindern und Kindeskindern soll  ausgelöscht  werden. Darauf könnt ihr euch verlassen! 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
 万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
 For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. Die feindlichen Völker hast du in ihre Grenzen gewiesen, ie Verbrecher umgebracht und alles  ausgelöscht , as an sie erinnerte.
 Die feindlichen Völker hast du in ihre Grenzen gewiesen, ie Verbrecher umgebracht und alles  ausgelöscht , as an sie erinnerte. 仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。
 仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.