 
   Auf diese Weise vom Heiligen Geist selbst  ausgesandt , kamen Barnabas und Saulus zuerst nach Seleukia und von dort mit einem Schiff nach Zypern.
 Auf diese Weise vom Heiligen Geist selbst  ausgesandt , kamen Barnabas und Saulus zuerst nach Seleukia und von dort mit einem Schiff nach Zypern. 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。
 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
 So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus. Da sagte der Mann bei den Myrtensträuchern: "Diese Reiter hat Gott  ausgesandt , um durch alle Länder der Welt zu ziehen."
 Da sagte der Mann bei den Myrtensträuchern: "Diese Reiter hat Gott  ausgesandt , um durch alle Länder der Welt zu ziehen." 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。”
 那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣,在遍地走来走去的。” And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. Denn Gott hat seine Engel  ausgesandt , amit sie dich schützen, wohin du auch gehst.
 Denn Gott hat seine Engel  ausgesandt , amit sie dich schützen, wohin du auch gehst. 因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。
 因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.