 
   。散
。散
 。散漫
。散漫 。
。 荡
荡 。
。 Denn eins ist klar: In Gottes Reich ist kein Platz für solche, die ein  ausschweifendes , schamloses Leben führen oder von Habgier besessen sind; denn solche Menschen beten ihre eigenen Götzen an.
 Denn eins ist klar: In Gottes Reich ist kein Platz für solche, die ein  ausschweifendes , schamloses Leben führen oder von Habgier besessen sind; denn solche Menschen beten ihre eigenen Götzen an. 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里,都是无份的;有贪心的,就与拜偶像的一样。
 因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里,都是无份的;有贪心的,就与拜偶像的一样。 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. Ich habe Angst, daß Gott mich bei euch erneut demütigen könnte und ich über viele von euch traurig sein müßte, die nicht bereit waren, ihr sittenloses,  ausschweifendes  Leben zu bereuen und umzukehren.
 Ich habe Angst, daß Gott mich bei euch erneut demütigen könnte und ich über viele von euch traurig sein müßte, die nicht bereit waren, ihr sittenloses,  ausschweifendes  Leben zu bereuen und umzukehren. 且怕我来的时候,我的 神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。
 且怕我来的时候,我的 神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事,不肯悔改,我就忧愁。 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. Werdet nicht zu Menschen, die Gott vergessen, weil sie allen möglichen Götzen nachlaufen, so wie manche von ihnen. Die Heilige Schrift berichtet: "Sie aßen und tranken, und dann feierten sie ein rauschendes,  ausschweifendes  Fest."[3]
 Werdet nicht zu Menschen, die Gott vergessen, weil sie allen möglichen Götzen nachlaufen, so wie manche von ihnen. Die Heilige Schrift berichtet: "Sie aßen und tranken, und dann feierten sie ein rauschendes,  ausschweifendes  Fest."[3] 也不要拜偶像,象他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
 也不要拜偶像,象他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。” Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Am nächsten Morgen standen alle früh auf und brachten Brand- und Dankopfer dar. Danach ließen sie sich nieder, um zu essen und zu trinken. Sie feierten ein rauschendes,  ausschweifendes  Fest.
 Am nächsten Morgen standen alle früh auf und brachten Brand- und Dankopfer dar. Danach ließen sie sich nieder, um zu essen und zu trinken. Sie feierten ein rauschendes,  ausschweifendes  Fest. 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.