 
   金
金 。
。 款
款 。②
。② 裸
裸 。裸露
。裸露 。
。 着
着 。③纯粹
。③纯粹 。真正
。真正 。
。

 。④
。④

 。缺乏
。缺乏 。
。 金
金 付。
付。 瘤,炉瘤。
瘤,炉瘤。 Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem  Bären  in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt - dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand!
 Es ergeht euch wie einem Mann, der vor dem Löwen flieht und dabei einem  Bären  in den Weg läuft. Selbst wenn er da noch mit heiler Haut davonkommt und sich zu Hause erschöpft an die Wand stützt - dann beißt ihn dort eine Schlange in die Hand! 景况好象人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
 景况好象人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. Wir brummen wie hungrige  Bären , unser Klagen klingt wie das Gurren von Tauben. Wir warten darauf, daß Gott uns Recht verschafft, aber nichts geschieht. Wir sehnen uns nach seiner Hilfe, doch weit und breit ist keine Rettung in Sicht.
 Wir brummen wie hungrige  Bären , unser Klagen klingt wie das Gurren von Tauben. Wir warten darauf, daß Gott uns Recht verschafft, aber nichts geschieht. Wir sehnen uns nach seiner Hilfe, doch weit und breit ist keine Rettung in Sicht. 我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。
 我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. Ein Herrscher, der Gott mißachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten  Bären  - ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
 Ein Herrscher, der Gott mißachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten  Bären  - ein armes Volk ist machtlos gegen ihn! 暴虐的君王辖制贫民,好象吼叫的狮子,觅食的熊。
 暴虐的君王辖制贫民,好象吼叫的狮子,觅食的熊。 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. Der Herr, der mich aus den Klauen von Löwen und  Bären  gerettet hat, der wird mich auch vor diesem Philister beschützen."Schließlich gab Saul nach: "Gut, du sollst mit ihm kämpfen. Möge der Herr dir beistehen."
 Der Herr, der mich aus den Klauen von Löwen und  Bären  gerettet hat, der wird mich auch vor diesem Philister beschützen."Schließlich gab Saul nach: "Gut, du sollst mit ihm kämpfen. Möge der Herr dir beistehen." 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”
 大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。” David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee.
 David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. So habe ich mehrere Löwen und  Bären  erschlagen. Und diesem Philister soll es nicht anders ergehen, denn er hat sich über das Heer des lebendigen Gottes lustig gemacht.
 So habe ich mehrere Löwen und  Bären  erschlagen. Und diesem Philister soll es nicht anders ergehen, denn er hat sich über das Heer des lebendigen Gottes lustig gemacht. 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必象狮子和熊一般。”
 你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生 神的军队骂阵,也必象狮子和熊一般。” Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
 Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.