 
   Sie hatten Angst vor dem Befehl Gottes: "Jeder Mensch und jedes Tier, das diesen Berg auch nur  berührt , soll gesteinigt werden."[9]
 Sie hatten Angst vor dem Befehl Gottes: "Jeder Mensch und jedes Tier, das diesen Berg auch nur  berührt , soll gesteinigt werden."[9] 因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”
 因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。” (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
 (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: Als die Frau erkannte, daß Jesus alles bemerkt hatte, fiel sie zitternd vor ihm auf die Knie. Vor allen Leuten erzählte sie, weshalb sie ihn  berührt  hatte und wie sie sofort geheilt worden war.
 Als die Frau erkannte, daß Jesus alles bemerkt hatte, fiel sie zitternd vor ihm auf die Knie. Vor allen Leuten erzählte sie, weshalb sie ihn  berührt  hatte und wie sie sofort geheilt worden war. 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. Aber Jesus sahdie Frau an, die ihn  berührt  hatte.
 Aber Jesus sahdie Frau an, die ihn  berührt  hatte. 耶稣周围观看,要见作这事的女人。
 耶稣周围观看,要见作这事的女人。 And he looked round about to see her that had done this thing.
 And he looked round about to see her that had done this thing. Dann fragte er weiter: "Wenn aber jemand durch die Berührung mit einer Leiche unrein wurde und dann eines dieser Nahrungsmittel  berührt  - wird in diesem Fall das Berührte genauso unrein?"Die Priester antworteten: "Ja."
 Dann fragte er weiter: "Wenn aber jemand durch die Berührung mit einer Leiche unrein wurde und dann eines dieser Nahrungsmittel  berührt  - wird in diesem Fall das Berührte genauso unrein?"Die Priester antworteten: "Ja." 哈该又说:“若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的那一样,这物算污秽吗?”祭司说:“必算污秽。”
 哈该又说:“若有人因摸死尸染了污秽,然后挨着这些物的那一样,这物算污秽吗?”祭司说:“必算污秽。” Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean. Er  berührt e damit meinen Mund und sagte: "Die glühende Kohle hat deine Lippen  berührt . Deine Schuld ist jetzt weggenommen, dir sind deine Sünden vergeben."
 Er  berührt e damit meinen Mund und sagte: "Die glühende Kohle hat deine Lippen  berührt . Deine Schuld ist jetzt weggenommen, dir sind deine Sünden vergeben." 将炭沾我的口说:“看哪!这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。”
 将炭沾我的口说:“看哪!这炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。” And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.