Doch ihr, meine geliebten Kinder, gehört zu Gott. Ihr habt diese Lügenpropheten durchschaut und besiegt. Denn der Geist Gottes, der euer Leben bestimmt , ist stärker als der Geist der Lüge, von dem die Welt beherrscht wird.
小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
Daran zeigt es sich, daß Jesus Christus unser Leben bestimmt .[5] So können wir mit einem guten Gewissen vor Gott treten.[6]
从此,就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
Daß er für uns sterben sollte, hatte Gott schon vor Erschaffung der Welt bestimmt . Aber erst jetzt, in dieser letzten Zeit, ist Christus zu euch gekommen, um euch zu retten.
基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
Denn Gott, der gesagt hat: "Du sollst nicht ehebrechen!", der hat auch bestimmt : "Du sollst nicht töten!" Wenn du nun zwar keine Ehe zerstörst, aber einen Menschen tötest, so hast du Gottes Gesetz übertreten und bist damit schuldig vor ihm.
原来那说不可奸淫的,也说不可杀人;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Euch, meine lieben Brüder, hat Gott dazu bestimmt , an seiner Herrschaft teilzuhaben. Seht deshalb auf Jesus, den Beauftragten Gottes und Hohenpriester, zu dem wir uns bekennen.[1]
同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣;
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;