 
   Doch ihr, meine lieben Freunde, sollt euch im Glauben nicht irremachen lassen, den Gott euch selbst geschenkt hat.[8] Er ist das Fundament, auf dem ihr euer Leben aufbaut.  Betet  in der Kraft des Heiligen Geistes!
 Doch ihr, meine lieben Freunde, sollt euch im Glauben nicht irremachen lassen, den Gott euch selbst geschenkt hat.[8] Er ist das Fundament, auf dem ihr euer Leben aufbaut.  Betet  in der Kraft des Heiligen Geistes! 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告, But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, Ihr  betet  zu Gott als euerm Vater und wißt, daß er jeden von euch nach seinem Verhalten richten wird, und zwar ohne jedes Ansehen der Person. Deswegen führt euer Leben in Gehorsam und Ehrfurcht vor Gott, solange ihr noch nicht am Ziel seid.[6]
 Ihr  betet  zu Gott als euerm Vater und wißt, daß er jeden von euch nach seinem Verhalten richten wird, und zwar ohne jedes Ansehen der Person. Deswegen führt euer Leben in Gehorsam und Ehrfurcht vor Gott, solange ihr noch nicht am Ziel seid.[6] 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子;
 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子; Betet  aber in großer Zuversicht, und zweifelt nicht; denn wer zweifelt, gleicht den Wellen im Meer, die vom Sturm hin- und hergetrieben werden.
  Betet  aber in großer Zuversicht, und zweifelt nicht; denn wer zweifelt, gleicht den Wellen im Meer, die vom Sturm hin- und hergetrieben werden. 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾。
 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾。 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Betet  vor allem darum, daß ich bald wieder zu euch kommen kann.
  Betet  vor allem darum, daß ich bald wieder zu euch kommen kann. 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
 我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner. Betet  für uns! Wir haben ein gutes Gewissen, denn wir wollen in jeder Weise ein Leben führen, das Gott gefällt.
  Betet  für uns! Wir haben ein gutes Gewissen, denn wir wollen in jeder Weise ein Leben führen, das Gott gefällt. 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.