 
  
 。令
。令 感动
感动 。移动
。移动 。
。 Dann schwangen die Engel ihre Flügel, und die Räder  bewegten  sich mit ihnen. Darüber thronte der Gott Israels in seiner Macht und Hoheit.
 Dann schwangen die Engel ihre Flügel, und die Räder  bewegten  sich mit ihnen. Darüber thronte der Gott Israels in seiner Macht und Hoheit. 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列 神的荣耀。
 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列 神的荣耀。 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. Die Engel schwangen ihre Flügel und erhoben sich vor meinen Augen von der Erde. Sie  bewegten  sich fort, und die Räder liefen mit ihnen. Vor dem Eingang am Osttor des Tempels blieben sie stehen. Über ihnen thronte der Herr in seiner Herrlichkeit.
 Die Engel schwangen ihre Flügel und erhoben sich vor meinen Augen von der Erde. Sie  bewegten  sich fort, und die Räder liefen mit ihnen. Vor dem Eingang am Osttor des Tempels blieben sie stehen. Über ihnen thronte der Herr in seiner Herrlichkeit. 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列 神的荣耀。
 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列 神的荣耀。 Wenn die Gestalten sich  bewegten , dann liefen auch die Räder; blieben die Gestalten stehen, standen auch die Räder still. Erhoben sich die Lebewesen, dann hoben sich auch die Räder mit ihnen, denn die Lebewesen lenkten sie, wohin sie wollten .
 Wenn die Gestalten sich  bewegten , dann liefen auch die Räder; blieben die Gestalten stehen, standen auch die Räder still. Erhoben sich die Lebewesen, dann hoben sich auch die Räder mit ihnen, denn die Lebewesen lenkten sie, wohin sie wollten . 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升;因为活物的灵在轮中。
 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升;因为活物的灵在轮中。 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. Sie gingen, wohin Gottes Geist sie trieb, und die Räder  bewegten  sich mit ihnen, denn die Lebewesen hatten Macht über sie [3] .
 Sie gingen, wohin Gottes Geist sie trieb, und die Räder  bewegten  sich mit ihnen, denn die Lebewesen hatten Macht über sie [3] . 灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升;因为活物的灵在轮中。
 灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升;因为活物的灵在轮中。 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. Ihre Lippen  bewegten  sich, die Worte aber waren nicht zu hören, weil Hanna leise betete. Eli hielt sie für betrunken
 Ihre Lippen  bewegten  sich, die Worte aber waren nicht zu hören, weil Hanna leise betete. Eli hielt sie für betrunken 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。
 原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
 Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.