Durch meine unermüdliche Arbeit bei euch und durch Zeichen, Wunder und andere Taten habe ich bewiesen , daß ich ein Botschafter Gottes bin.
我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
Vielleicht bin ich kein besonders geschickter Redner, aber was meine Erkenntnis des Evangeliums von Jesus Christus betrifft, nehme ich es gern mit ihnen auf. Das habe ich in aller Öffentlichkeit und unmißverständlich zu jeder Zeit bewiesen .
我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上向你们众人显明出来的。
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
Gott aber hat uns seine große Liebe gerade dadurch bewiesen , daß Christus für uns starb, als wir noch Sünder waren.
惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
Haben wir Juden nun irgendeinen Vorzug vor den anderen Menschen? Ich sage: Nein! Denn eben habe ich allen Menschen - ob Juden oder Nichtjuden[3] - bewiesen , daß sie Unrecht tun und unter der Herrschaft der Sünde leben.
这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Sie waren empört, weil Petrus und Johannes in aller Öffentlichkeit lehrten, daß es eine Auferstehung von den Toten gibt, wie es Jesu Auferstehung ja bewiesen habe.
因他们教训百姓,本着耶稣,传说死人复活,就很烦恼;
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.