Warum muß ich so viel Unrecht mit ansehen, und warum schaust du untätig zu, wie die Menschen einander das Leben zur Hölle machen? Unterdrückung und Gewalt, wohin ich blicke , Zank und Streit nehmen kein Ende!
你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
So spricht der Herr: "Hochmütig sind sie, die Frauen Jerusalems. Sie recken stolz den Kopf in die Höhe und werfen den Männern aufreizende Blicke zu. Sie gehen mit tänzelnden Schritten, damit ihre Fußkettchen klirren."
耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰;
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
Voller Vertrauen blicke ich in die Zukunft, mein Gott; arum will ich singen und dir danken, Herr! asse neuen Mut, mein Herz! Wach auf!
琴瑟啊!你们当醒起;我自己要极早醒起。
Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Gott, jetzt habe ich neuen Mut gefaßt, oller Vertrauen blicke ich in die Zukunft. arum will ich singen und dir danken, Herr.
我的灵啊(原文作“荣耀”)!你当醒起;琴瑟啊,你们当醒起;我自己要极早醒起。
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
Hilfesuchend blicke ich zum Herrn, enn er wird mich aus der Schlinge ziehen.
我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.