In voller Blüte steht sie daund singt und jubelt vor Freude. chön wie der Wald im Libanon soll sie werden, rächtig wie der Berg Karmelund fruchtbar wie die Scharonebene. ann wird jeder die Herrlichkeitund Pracht des Herrn, unseres Gottes, sehen.
必开花繁盛,乐上加乐。而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们 神的华美。
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
Fangt uns doch die kleinen Füchse, enn sie verwüsten den Weinberg, enn die Reben in schönster Blüte stehn.
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。”【佳偶:】
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Du junger Mensch, genieße deine Jugend, und freu dich in der Blüte deines Lebens! Tu, was dein Herz dir sagt und was deinen Augen gefällt! Aber sei dir bewußt, daß Gott dich für alles zur Rechenschaft ziehen wird!
少年人哪,你在幼年时当快乐;在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事, 神必审问你。
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
Sonst verlierst du dein Ansehen, und in der Blüte deines Lebens richten grausame Menschen dich völlig zugrunde!
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, a zog Gott mich ins Vertrauen, er Segen seiner Freundschaft stand über meinem Haus.
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;