Diesen Gruß an euch schreibe ich, Paulus, eigenhändig darunter . So schließe ich alle meine Briefe, damit ihr erkennt, daß sie auch wirklich von mir sind.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
Einige Männer, die durch die Rede des Paulus zum Glauben gefunden hatten, gingen mit ihm. Darunter waren Dionysius, ein Mitglied des Gerichtshofes, eine Frau, die Damaris hieß, und manche andere.
但有几个人贴近他,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。
Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
"Wie lange leidet er schon darunter ?" fragte Jesus den Vater. "Von Kindheit an.
耶稣问他父亲说:“他得这病有多少日子呢?”回答说:“从小的时候。
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
Man kann das Reich Gottes auch mit einem Sauerteig vergleichen, den eine Frau zum Brotbacken braucht. Sie nimmt eine große Menge Mehl und mischt ein wenig Sauerteig darunter , bis alles davon durchsäuert ist."
他又对他们讲个比喻说:“天国好象面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Jedes der Lebewesen darunter hatte zwei seiner Flügel zu der Gestalt neben sich ausgestreckt; mit den beiden anderen Flügeln bedeckte es seinen Leib.
穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.