Christus ist gemeint, wenn gesagt wird: "Am Anfang hast du, Herr, alles geschaffen. Die Erde und die Himmel, alles ist das Werk deiner Hände.
又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Das sollst du lehren und allen nachdrücklich klarmachen. An der Ernsthaftigkeit deiner Worte darf es keinen Zweifel geben.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人。不可叫人轻看你。
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Setze alles daran, daß du in deiner Arbeit zuverlässig bist und dich dafür nicht schämen mußt. Sorge dafür, daß Gottes Wort[2] richtig und klar verkündigt wird.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Denn ich erinnere mich sehr gern daran, wie aufrichtig und überzeugend dein Glaube ist; genauso war es schon bei deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike. Ich weiß, daß dieser Glaube auch in dir lebt.
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
Denn ich erinnere mich sehr gern daran, wie aufrichtig und überzeugend dein Glaube ist; genauso war es schon bei deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike. Ich weiß, daß dieser Glaube auch in dir lebt.
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.