词。种形: :性 deiner 性 deins 性 deine 复数 deine :性 deines 性 deines 性 deiner 复数 deiner :性 deinem 性 deinem 性 deiner 复数 deinen :性 deinen 性 deins 性 deine 复数 deine 词。种形(词词+ig冠词。词词+ig按形容词位): :性 der deine,der deinige 性 das deine,das deinige 性 die deine,die deinige 复数 die deinen,die deinigen :性 des deinen,des deinigen 性 des deinen,des deinigen 性 der deinen,der deinigen 复数 der deinen,der deinigen :性 dem deinen,dem deinigen 性 dem deinen,dem deinigen 性 der deinen,der deinigen 复数 den deinen,den deinigen :性 den deinen,den deinigen 性 das deine,das deinige 性 die deine,die deinige 复数 die deinen,die deinigen
德语例句
Er dachte, was müssen die Menschen von dir denken, daß du am Grabe deines Vaters ohne eine Träne stehst. (Quelle: Otto Ernst - Semper der Jüngling / LVII. Kapitel)
Schlage nach im Buche deines Tagewerks -Und ich schlug nach, und ich fand hier fünf Minuten, die ich unnütz verbrachte, und dort zehn und da sieben und da drei und - ja, was war denn das? (Quelle: Otto Ernst - An die Zeitknicker)
Laß durch den Nebel, der mein Haupt umwogt, Die Ströme deines weißen Lichtes rinnen -Vielleicht ertastet doch mein müder Geist Nach aller Qual den Weg zur Morgensonne! (Quelle: Otto Ernst - Semper der Mann / VI. Kapitel)
Du bist nicht der Herr deines Nächsten. Mit welchem Recht willst du ihn also verurteilen? Er ist nicht dir verantwortlich, sondern Gott, und der ist stark genug, ihn vor falschen Wegen zu bewahren.[2]
Nicht alle Nachkommen Abrahams sind auch wirklich seine Kinder. Denn Gott hatte zu Abraham gesagt: "Nur die Nachkommen deines Sohnes Isaak werden das auserwählte Volk sein."[2]
也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独“从以撒生的,才要称为你的后裔。”
Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
"Bin ich etwa ein Jude?" fragte Pilatus. "Die Führer deines eigenen Volkes und die Hohenpriester haben dich hergebracht, damit ich dich verurteilen soll. Was also hast du getan?"
彼拉多说:“我岂是犹太人呢?你本国的人和祭司长把你交给我。你作了什么事呢?”
Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done?