 
   接
接 ,
, 通
通
 截
截

 ,
,


 ,
,
 道道
道道 
  接(
接( )
)
 Als wir uns schweren Herzens von den Ältesten aus Ephesus verabschiedet hatten, segelte unser Schiff  direkt  nach Kos. Am folgenden Tag erreichten wir Rhodos und dann Patara.
 Als wir uns schweren Herzens von den Ältesten aus Ephesus verabschiedet hatten, segelte unser Schiff  direkt  nach Kos. Am folgenden Tag erreichten wir Rhodos und dann Patara. 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇, And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara:
 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara: Danach wohnte er bei Titius Justus. Dieser Mann glaubte an Gott, auch wenn er kein Jude war. Sein Haus stand  direkt  neben der Synagoge.
 Danach wohnte er bei Titius Justus. Dieser Mann glaubte an Gott, auch wenn er kein Jude war. Sein Haus stand  direkt  neben der Synagoge. 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。 "Was willst du denn?" fragte er. Sie antwortete: "Gib meinen beiden Söhnen in deinem Königreich die Ehrenplätze  direkt  neben dir!"
 "Was willst du denn?" fragte er. Sie antwortete: "Gib meinen beiden Söhnen in deinem Königreich die Ehrenplätze  direkt  neben dir!" 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
 耶稣说:“你要什么呢?”她说:“愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。” And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
 And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. Vom Mutterleib  direkt  ins Grab! ch wäre wie einer, den es nie gegeben hat.
 Vom Mutterleib  direkt  ins Grab! ch wäre wie einer, den es nie gegeben hat. 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. Wer mit seiner Dienstgruppe die täglichen Arbeiten im Tempel des Herrn versah, erhielt seinen Anteil  direkt  in Jerusalem. Alle männlichen Leviten ab drei Jahren waren in Listen eingetragen.
 Wer mit seiner Dienstgruppe die täglichen Arbeiten im Tempel des Herrn versah, erhielt seinen Anteil  direkt  in Jerusalem. Alle männlichen Leviten ab drei Jahren waren in Listen eingetragen. 按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。
 按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;