 
   那
那 去
去 Da ist noch etwas. Manche von euch sagen: "Heute oder morgen wollen wir hier- und  dorthin  reisen. Wir wollen dort ein Jahr bleiben, gute Geschäfte machen und viel Geld verdienen."
 Da ist noch etwas. Manche von euch sagen: "Heute oder morgen wollen wir hier- und  dorthin  reisen. Wir wollen dort ein Jahr bleiben, gute Geschäfte machen und viel Geld verdienen." 嗐!你们有话说:“今天、明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。”
 嗐!你们有话说:“今天、明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。” Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: Unsere Väter betrachteten das Land, aus dem sie weggezogen waren, nicht als ihre Heimat;  dorthin  hätten sie ja jederzeit zurückkehren können.
 Unsere Väter betrachteten das Land, aus dem sie weggezogen waren, nicht als ihre Heimat;  dorthin  hätten sie ja jederzeit zurückkehren können. 他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
 他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.
 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. Dorthin  ist uns Jesus vorausgegangen. Er ist unser Hoherpriester für alle Zeiten - wie es Melchisedek war.
  Dorthin  ist uns Jesus vorausgegangen. Er ist unser Hoherpriester für alle Zeiten - wie es Melchisedek war. 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. Wenn ihr diesen Brief gelesen habt, dann gebt ihn doch bitte an die Gemeinde in Laodicea weiter. Lest auch den Brief, den ich  dorthin  geschrieben habe.
 Wenn ihr diesen Brief gelesen habt, dann gebt ihn doch bitte an die Gemeinde in Laodicea weiter. Lest auch den Brief, den ich  dorthin  geschrieben habe. 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. Und wenn ich auch nicht verstehe, wie er  dorthin  kam - auch das weiß allein Gott -,
 Und wenn ich auch nicht verstehe, wie er  dorthin  kam - auch das weiß allein Gott -, 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。
 我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)