 
   Herr, ein Tag in deinem Tempelist mehr wert als tausend andere! ch möchte lieber ein  einfacher  Türhüter seinan der Schwelle deines Hauses, ls bei den Menschen zu wohnen, die dich mißachten!
 Herr, ein Tag in deinem Tempelist mehr wert als tausend andere! ch möchte lieber ein  einfacher  Türhüter seinan der Schwelle deines Hauses, ls bei den Menschen zu wohnen, die dich mißachten! 因为耶和华 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。
 因为耶和华 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处,不给那些行动正直的人。 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
 For the LORD God is a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly. Doch Josia ließ sich nicht umstimmen. Er hörte nicht auf die Worte Nechos, durch die Gott ihn warnen wollte. Er verkleidete sich als  einfacher  Soldat und zog mit seinem Heer in die Ebene von Megiddo, wo es zum Kampf kam.
 Doch Josia ließ sich nicht umstimmen. Er hörte nicht auf die Worte Nechos, durch die Gott ihn warnen wollte. Er verkleidete sich als  einfacher  Soldat und zog mit seinem Heer in die Ebene von Megiddo, wo es zum Kampf kam. 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。
 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. Vor der Schlacht sagte Ahab zu Joschafat: "Ich werde mich als  einfacher  Soldat verkleiden. Du aber kämpfe ruhig in deiner königlichen Rüstung." Er zog sich einfache Soldatenkleider an, und sie gingen in die Schlacht.
 Vor der Schlacht sagte Ahab zu Joschafat: "Ich werde mich als  einfacher  Soldat verkleiden. Du aber kämpfe ruhig in deiner königlichen Rüstung." Er zog sich einfache Soldatenkleider an, und sie gingen in die Schlacht. 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。
 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. Vor der Schlacht sagte Ahab zu Joschafat: "Ich werde mich als  einfacher  Soldat verkleiden. Du aber kämpfe ruhig in deiner königlichen Rüstung!" Er zog sich einfache Soldatenkleider an und ging in die Schlacht.
 Vor der Schlacht sagte Ahab zu Joschafat: "Ich werde mich als  einfacher  Soldat verkleiden. Du aber kämpfe ruhig in deiner königlichen Rüstung!" Er zog sich einfache Soldatenkleider an und ging in die Schlacht. 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。
 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. Doch David erwiderte: "Glaubt ihr eigentlich, daß man so ohne weiteres der Schwiegersohn des Königs wird? Ich bin doch nur ein armer und  einfacher  Mann!"
 Doch David erwiderte: "Glaubt ihr eigentlich, daß man so ohne weiteres der Schwiegersohn des Königs wird? Ich bin doch nur ein armer und  einfacher  Mann!" 扫罗的臣仆,就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿,是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”
 扫罗的臣仆,就照这话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿,是一件小事吗?我是贫穷卑微的人。”