 
   Ich habe dir eine Falle gestellt, Babylonien, und du bist hineingelaufen, ehe du wußtest, was geschah! Man hat dich  eingeholt  und überwältigt, denn du hast gegen mich, den Herrn, Krieg geführt.
 Ich habe dir eine Falle gestellt, Babylonien, und du bist hineingelaufen, ehe du wußtest, was geschah! Man hat dich  eingeholt  und überwältigt, denn du hast gegen mich, den Herrn, Krieg geführt. 巴比伦哪!我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。
 巴比伦哪!我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
 I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD. Unlösbare Schwierigkeiten haben sich vor mir aufgetürmt, ie nehmen kein Ende. eine Verfehlungen haben mich  eingeholt , nd die Folgen sind nicht mehr zu überblicken. eder Mut hat mich verlassen.
 Unlösbare Schwierigkeiten haben sich vor mir aufgetürmt, ie nehmen kein Ende. eine Verfehlungen haben mich  eingeholt , nd die Folgen sind nicht mehr zu überblicken. eder Mut hat mich verlassen. 耶和华啊!求你开恩搭救我。耶和华啊!求你速速帮助我。
 耶和华啊!求你开恩搭救我。耶和华啊!求你速速帮助我。 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. Mein Inneres ist aufgewühlt, ch finde keine Ruhe, ie Tage des Elends haben mich  eingeholt .
 Mein Inneres ist aufgewühlt, ch finde keine Ruhe, ie Tage des Elends haben mich  eingeholt . 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.