 
  
 。嵌
。嵌
 。移植
。移植 。
。 Ich, der Herr, sage dir: Was ich in diesem Land aufgebaut habe, zerstöre ich wieder, und was ich  eingepflanzt  habe, reiße ich wieder aus!
 Ich, der Herr, sage dir: Was ich in diesem Land aufgebaut habe, zerstöre ich wieder, und was ich  eingepflanzt  habe, reiße ich wieder aus! 你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的我必拆毁;我所栽植的我必拔出;在全地我都如此行。
 你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的我必拆毁;我所栽植的我必拔出;在全地我都如此行。 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
 Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land. Du hast sie  eingepflanzt , und sie haben Wurzeln geschlagen; sie wachsen und bringen Frucht. Ständig führen sie deinen Namen im Mund, aber ihr Herz ist weit von dir entfernt.
 Du hast sie  eingepflanzt , und sie haben Wurzeln geschlagen; sie wachsen und bringen Frucht. Ständig führen sie deinen Namen im Mund, aber ihr Herz ist weit von dir entfernt. 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口,是与你相近,心却与你远离。
 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口,是与你相近,心却与你远离。 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. Ich hatte dich als edlen Weinstock  eingepflanzt , als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, daß du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu einer schlechten Rebe?
 Ich hatte dich als edlen Weinstock  eingepflanzt , als Rebe aus bester Züchtung. Wie kommt es dann, daß du zu einem wilden Weinstock wurdest, zu einer schlechten Rebe? 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子,你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢? Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort  eingepflanzt , und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen.
 Alle deine Bewohner leben nach meinen Geboten. Sie werden das Land für immer besitzen. Ich habe sie dort  eingepflanzt , und ich lasse sie zu meiner Ehre wachsen. 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。
 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.