 
   Trotzdem: Laßt euch nicht davon beeindrucken, daß euch die Dämonen gehorchen müssen; freut euch vielmehr darüber, daß eure Namen im Himmel  eingetragen  sind!"
 Trotzdem: Laßt euch nicht davon beeindrucken, daß euch die Dämonen gehorchen müssen; freut euch vielmehr darüber, daß eure Namen im Himmel  eingetragen  sind!" 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
 然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。” Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
 Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. Sie wurden begleitet von 220 Tempeldienern, die alle in ein Verzeichnis  eingetragen  wurden. Ihre Vorfahren waren von David und seinen Beamten dazu bestimmt worden, den Leviten im Tempel zu helfen.
 Sie wurden begleitet von 220 Tempeldienern, die alle in ein Verzeichnis  eingetragen  wurden. Ihre Vorfahren waren von David und seinen Beamten dazu bestimmt worden, den Leviten im Tempel zu helfen. 从前大卫和众首领,派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
 从前大卫和众首领,派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name. -3 Gerschom von der Sippe Pinhas; aniel von der Sippe Itamar; attusch, der Sohn Schechanjas, von der Sippe David;[1] Secharja von der Sippe Parosch und mit ihm 150 Männer, die in die Geschlechtsregister  eingetragen  waren;
 -3 Gerschom von der Sippe Pinhas; aniel von der Sippe Itamar; attusch, der Sohn Schechanjas, von der Sippe David;[1] Secharja von der Sippe Parosch und mit ihm 150 Männer, die in die Geschlechtsregister  eingetragen  waren; 属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突。
 属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突。 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.
 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. Wer mit seiner Dienstgruppe die täglichen Arbeiten im Tempel des Herrn versah, erhielt seinen Anteil direkt in Jerusalem. Alle männlichen Leviten ab drei Jahren waren in Listen  eingetragen .
 Wer mit seiner Dienstgruppe die täglichen Arbeiten im Tempel des Herrn versah, erhielt seinen Anteil direkt in Jerusalem. Alle männlichen Leviten ab drei Jahren waren in Listen  eingetragen . 按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。
 按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿,按班次供职的,也分给他。 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses; Dies waren die Nachkommen Levis, geordnet nach ihren Familien und Sippen. Sie versahen am Tempel des Herrn ihren Dienst. Jeder Levit, der zwanzig Jahre und älter war, wurde in eine Namensliste  eingetragen .
 Dies waren die Nachkommen Levis, geordnet nach ihren Familien und Sippen. Sie versahen am Tempel des Herrn ihren Dienst. Jeder Levit, der zwanzig Jahre und älter war, wurde in eine Namensliste  eingetragen . 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。
 以上利未子孙作族长的,照着男丁的数目,从二十岁以外,都办耶和华殿的事务。 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
 These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.