Dem einen gab er fünf Goldstücke, einem anderen zwei und dem dritten eins, entsprechend den Fähigkeiten, die er bei ihnen voraussetzte.[1] Danach reiste er ab.
按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
Dieser Einteilung entsprechend mußten die Priester in den Tempel des Herrn kommen und ihren Dienst versehen, so wie es der Herr, der Gott Israels, durch ihren Stammvater Aaron befohlen hatte.
这就是他们的班次,要照耶和华以色列的 神藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例,进入耶和华的殿,办理事务。
These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
Übereignet er das Grundstück erst danach, soll der Priester berechnen, wie viele Jahre noch bis zum nächsten Erlaßjahr bleiben, und den Schätzwert entsprechend verringern.
倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
Sind es nur wenige Jahre bis zum nächsten Erlaßjahr, fällt der Loskaufpreis entsprechend niedriger aus.
若到禧年只缺少几年,就要按着年数,和买主计算,偿还他的赎价。
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
Wenn es bis zum nächsten Erlaßjahr noch viele Jahre sind, muß er für seinen Loskauf einen entsprechend höheren Restanteil des ursprünglichen Kaufpreises zahlen.
若缺少的年数多,就要按着年数,从买价中偿还他的赎价。
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.