 
   So  entstand  unter den ersten Christen das Gerücht: "Dieser Jünger wird nicht sterben." Aber das hatte Jesus überhaupt nicht gesagt, sondern: "Wenn ich will, daß er so lange lebt, bis ich wiederkomme, was geht es dich an?"
 So  entstand  unter den ersten Christen das Gerücht: "Dieser Jünger wird nicht sterben." Aber das hatte Jesus überhaupt nicht gesagt, sondern: "Wenn ich will, daß er so lange lebt, bis ich wiederkomme, was geht es dich an?" 于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死;其实,耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?”
 于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死;其实,耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?” Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Lange bevor das Meer  entstand , wurde ich geboren. u dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
 Lange bevor das Meer  entstand , wurde ich geboren. u dieser Zeit gab es noch keine Quellen, 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. Als ich gerade erst  entstand , ast du mich schon gesehen.Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben -noch bevor einer von ihnen begann!
 Als ich gerade erst  entstand , ast du mich schon gesehen.Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben -noch bevor einer von ihnen begann! 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的册上了。
 我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或作“我被造的肢体尚未有其一”),你都写在你的册上了。 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. Zehn Meter vor der Rückwand zog er vom Boden bis zur Decke eine Wand aus Zedernbrettern hoch. Auf diese Weise  entstand  ein Hinterraum. Aus ihm sollte die Wohnung des Herrn, das "Allerheiligste", werden.
 Zehn Meter vor der Rückwand zog er vom Boden bis zur Decke eine Wand aus Zedernbrettern hoch. Auf diese Weise  entstand  ein Hinterraum. Aus ihm sollte die Wohnung des Herrn, das "Allerheiligste", werden. 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。
 内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶,用香柏木板遮蔽(或作“隔断”)。 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. Einer der Herumstehenden antwortete: "Ach, von denen weiß man ja nicht einmal, wer ihr Vater ist!" So  entstand  die Redensart: "Gehört Saul auch zu den Propheten?"
 Einer der Herumstehenden antwortete: "Ach, von denen weiß man ja nicht einmal, wer ihr Vater ist!" So  entstand  die Redensart: "Gehört Saul auch zu den Propheten?" 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”
 那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?” And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?
 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?