Während ihres Aufenthaltes sprach Festus mit dem König über Paulus. "Von meinem Vorgänger Felix", so erklärte Festus, "habe ich einen Gefangenen übernommen, dessen Fall noch nicht entschieden wurde.
在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。
"Ich habe für dieses Bürgerrecht ein Vermögen gezahlt", erklärte der Kommandant. "Ich aber wurde schon als römischer Bürger geboren", erwiderte Paulus.
千夫长说:“我用许多银子,才入了罗马的民籍。”保罗说:“我生来就是。”
And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
Mit dem Gürtel des Paulus fesselte er sich Hände und Füße. Dann erklärte er: "Der Heilige Geist sagt: Genauso wird der Besitzer dieses Gürtels in Jerusalem von den Juden gefesselt und an die Römer ausgeliefert werden."
到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。”
"Wer sich von Johannes taufen ließ, bekannte damit, daß er ein neues Leben beginnen will",[2] erklärte Paulus. "Johannes hat aber immer gesagt, daß man an den glauben muß, der nach ihm kommt: nämlich Jesus."
保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
Er erklärte ihnen aus der Heiligen Schrift, daß die Propheten die Leiden des Messias und seine Auferstehung von den Toten vorausgesagt hatten. "Und dieser Messias", so betonte er, "ist der Jesus, von dem ich euch berichtet habe."
讲解陈明基督必须受害,从死里复活;又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.