In Rom erlaubte man Paulus, eine eigene Wohnung zu nehmen, in der er von einem Soldaten bewacht wurde.
进了罗马城(有古卷在此有“百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有”),保罗蒙准,和一个看守他的兵另住在一处。
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
Auch als sie dann nach Mysien kamen und weiter nach Norden in die Provinz Bithynien reisen wollten, erlaubte es ihnen der Geist Jesu nicht.
到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
Als sie das Haus erreichten, erlaubte er nur Petrus, Jakobus, Johannes und den Eltern des Mädchens, mit hineinzugehen.
耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
In ihrer Nähe an einem Berghang weidete gerade eine Schweineherde. In diese Schweine wollten die Dämonen fahren, und Jesus erlaubte es ihnen.
那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去;耶稣准了他们。
And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
Aber Jesus erlaubte es ihm nicht. Er sagte: "Geh nach Hause zu deiner Familie und berichte, welch großes Wunder Gott an dir getan hat und wie barmherzig er zu dir gewesen ist!"
耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲属那里,将主为你所作的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。”
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.