Die Judäer ernannten Amazjas Sohn Usija [1] zum neuen König. Er war damals 16 Jahre alt.
犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名亚撒利雅)接续他父作王,那时他年十六岁。
Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
Während Jorams Regierungszeit sagten sich die Edomiter von der Herrschaft Judas los und ernannten einen eigenen König.
约兰年间以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.
Die Judäer ernannten Amazjas Sohn Asarja zum neuen König. Er war damals 16 Jahre alt.
犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。
And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
Während Jorams Regierungszeit sagten sich die Edomiter von der Herrschaft Judas los und ernannten einen eigenen König.
约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
Danach versammelten sich alle Einwohner Sichems und die Bewohner der Festung bei dem Baum, der als Denkmal diente. Dort ernannten sie Abimelech zum König.
示剑人和米罗人,都一同聚集,往示剑橡树旁的柱子那里,立亚比米勒为王。
And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that was in Shechem.