 
  
 。
。
 。抵
。抵 。伸
。伸 碰
碰 。
。
 。
。
 。赶
。赶 。赶
。赶 。
。 …
… 系
系 。
。 Elia war ein Mensch wie wir, und doch  erreichte  er durch sein Gebet, daß es drei Jahre und sechs Monate nicht regnete.
 Elia war ein Mensch wie wir, und doch  erreichte  er durch sein Gebet, daß es drei Jahre und sechs Monate nicht regnete. 以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
 以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. Jeder soll Gott an dem Platz dienen, an dem ihn Gottes Ruf  erreichte .
 Jeder soll Gott an dem Platz dienen, an dem ihn Gottes Ruf  erreichte . 各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
 各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。 Let every man abide in the same calling wherein he was called.
 Let every man abide in the same calling wherein he was called. Nachdem Paulus die Stadt Derbe besucht hatte,  erreichte  er schließlich Lystra. Dort trafen sie Timotheus, einen jungen Christen. Seine Mutter, auch eine Christin, war jüdischer Abstammung, sein Vater ein Grieche.
 Nachdem Paulus die Stadt Derbe besucht hatte,  erreichte  er schließlich Lystra. Dort trafen sie Timotheus, einen jungen Christen. Seine Mutter, auch eine Christin, war jüdischer Abstammung, sein Vater ein Grieche. 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。
 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek: Hannas und später Kaiphas waren die Hohenpriester. Da  erreichte  Gottes Auftrag Johannes, den Sohn des Zacharias, der in der Wüste lebte.
 Hannas und später Kaiphas waren die Hohenpriester. Da  erreichte  Gottes Auftrag Johannes, den Sohn des Zacharias, der in der Wüste lebte. 亚那和该亚法作大祭司;那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。
 亚那和该亚法作大祭司;那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. Als Jesus mit seinen Jüngern am anderen Seeufer das Land von Gadara  erreichte , liefen ihnen zwei Männer entgegen, die von Dämonen beherrscht wurden. Sie hausten in Grabhöhlen und waren so gefährlich, daß sich niemand in ihre Nähe wagte.
 Als Jesus mit seinen Jüngern am anderen Seeufer das Land von Gadara  erreichte , liefen ihnen zwei Männer entgegen, die von Dämonen beherrscht wurden. Sie hausten in Grabhöhlen und waren so gefährlich, daß sich niemand in ihre Nähe wagte. 耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。
 耶稣既渡到那边去,来到加大拉人的地方,就有两个被鬼附的人,从坟茔里出来迎着他,极其凶猛,甚至没有人能从那条路上经过。 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.