 
   Kann denn jemand stolz darauf sein, wenn er die gerechte Strafe für sein böses Handeln annimmt?  Erträgt  aber jemand Strafe und Leid, obwohl er nichts Böses, sondern nur Gutes getan hat, dann ist das ein Geschenk Gottes.
 Kann denn jemand stolz darauf sein, wenn er die gerechte Strafe für sein böses Handeln annimmt?  Erträgt  aber jemand Strafe und Leid, obwohl er nichts Böses, sondern nur Gutes getan hat, dann ist das ein Geschenk Gottes. 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。
 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. Es ist eine besondere Gnade, wenn jemand deshalb Böses  erträgt  und Unrecht erduldet, weil er in seinem Gewissen an Gott gebunden ist.
 Es ist eine besondere Gnade, wenn jemand deshalb Böses  erträgt  und Unrecht erduldet, weil er in seinem Gewissen an Gott gebunden ist. 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
 倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. Wir sind stolz auf euch und stellen euch den anderen Gemeinden als leuchtendes Vorbild hin. Wie standhaft  ertragt  ihr doch alle Verfolgungen und Leiden!
 Wir sind stolz auf euch und stellen euch den anderen Gemeinden als leuchtendes Vorbild hin. Wie standhaft  ertragt  ihr doch alle Verfolgungen und Leiden! 甚至我们在 神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
 甚至我们在 神的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure: Diese Liebe  erträgt  alles, sie glaubt alles, sie hofft alles und hält allem stand.
 Diese Liebe  erträgt  alles, sie glaubt alles, sie hofft alles und hält allem stand. 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
 Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Schlimm genug, daß ihr überhaupt Streit miteinander habt! Weshalb  ertragt  ihr nicht lieber Unrecht, und warum seid ihr nicht bereit, eher Nachteile in Kauf zu nehmen, anstatt auf euer Recht zu pochen?
 Schlimm genug, daß ihr überhaupt Streit miteinander habt! Weshalb  ertragt  ihr nicht lieber Unrecht, und warum seid ihr nicht bereit, eher Nachteile in Kauf zu nehmen, anstatt auf euer Recht zu pochen? 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢? Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
 Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?