Wer an den Sohn Gottes glaubt, der ist in seinem Innersten von der Wahrheit dieser Aussage überzeugt. Wer Gott nicht glaubt, stellt ihn als Lügner hin; denn er behauptet ja, Gottes Aussage über Jesus Christus sei falsch .
信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
Als aber Petrus später nach Antiochia kam, mußte ich ihm öffentlich widersprechen, weil er sich einfach falsch verhalten hatte.
后来矶法到了安提阿,因他有可责之处,我就当面抵挡他。
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
Wollt ihr mir etwa vorwerfen,[2] daß ich euch das Evangelium verkündigt habe, ohne etwas für meinen Lebensunterhalt zu erwarten? War es falsch , daß ich auf alles verzichtet habe, nur damit euer Glaube stark und fest wird?[3]
我因为白白传 神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
Bin ich mir aber bewußt, daß ich falsch handle, dann gebe ich damit zu, daß Gottes Gesetz gut ist.
若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
Wer dagegen falsch handelt, ohne es zu wissen, wird mit einer leichteren Strafe davonkommen. So wird von jedem, der viel bekommen hat, auch viel erwartet; denn wem viel anvertraut wurde, von dem verlangt man auch viel."
惟有那不知道的,作了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。
But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.