 
  
 。敌意
。敌意 。
。 Wenn  feindliche  Heere in sein Land einfallen, löscht er sie aus. Ja, sogar einen verbündeten Fürsten [2] läßt er umbringen.
 Wenn  feindliche  Heere in sein Land einfallen, löscht er sie aus. Ja, sogar einen verbündeten Fürsten [2] läßt er umbringen. 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。
 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
 And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. Du sollst ein unbewohnter Felsen werden, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.  Feindliche  Völker plündern dich,
 Du sollst ein unbewohnter Felsen werden, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.  Feindliche  Völker plündern dich, 它必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。
 它必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations. Feindliche  Streitwagen und Reiter füllen die prächtigen Täler rund um Jerusalem. Schon dringen sie bis zu den Stadttoren vor und errichten dort ihre Stellungen.
  Feindliche  Streitwagen und Reiter füllen die prächtigen Täler rund um Jerusalem. Schon dringen sie bis zu den Stadttoren vor und errichten dort ihre Stellungen. 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. Am Abend sind wir alle noch vor Schreck wie gelähmt, doch bevor der Morgen graut, gibt es das  feindliche  Heer nicht mehr. So geht es denen, die uns überfallen und ausplündern wollen. Sie werden keinen Erfolg haben!
 Am Abend sind wir alle noch vor Schreck wie gelähmt, doch bevor der Morgen graut, gibt es das  feindliche  Heer nicht mehr. So geht es denen, die uns überfallen und ausplündern wollen. Sie werden keinen Erfolg haben! 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。
 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. Feindliche  Könige verbündeten sichund zogen gegen Jerusalem.
  Feindliche  Könige verbündeten sichund zogen gegen Jerusalem. 他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。
 他们见了这城,就惊奇丧胆,急忙逃跑。 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.
 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away.