Sie gossen sich ein Stierkalb aus Gold, das ihr Gott sein sollte. Als es fertig war, freuten sie sich über ihren Götzen und brachten ihm ihre Opfer.
那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Er antwortete: "Ins Land Schinar [1] . Dort baut man der Frau einen Tempel; und wenn er fertig ist, stellt man das Faß darin auf und verehrt die Frau."
他对我说:“要往示拿地去,为它盖造房屋;等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。”
And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
Doch heute, am 24. Tag des 9. Monats, wurde das Fundament für meinen Tempel fertig ; ab jetzt dürft ihr hoffnungsvoll in die Zukunft blicken.
你们要追想此日以前,就是从这九月二十四日起,追想到立耶和华殿根基的日子。
"Leg dir die Lumpen unter die Achseln, damit die Stricke nicht einschneiden!" rief er dem Propheten zu. Als Jeremia fertig war,
古实人以伯米勒对耶利米说:“你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。”耶利米就照样行了。
And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
Da schütten die Menschen ihr Gold und Silber aus dem Beutel und wiegen es ab. Anschließend bringen sie es zu einem Goldschmied und lassen daraus eine Götterfigur herstellen. Kaum ist sie fertig , werfen sie sich zu Boden und beten sie an.
那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.