 
   ,
,

 ,
,

 ;调
;调 捣蛋
捣蛋
 Frech  und überheblich, wie diese Irrlehrer sind, verspotten sie sogar unsichtbare Mächte. Das wagen nicht einmal die Engel, die doch viel stärker und mächtiger sind. Niemals würden sie diese Mächte vor Gott lächerlich machen und verurteilen.
  Frech  und überheblich, wie diese Irrlehrer sind, verspotten sie sogar unsichtbare Mächte. Das wagen nicht einmal die Engel, die doch viel stärker und mächtiger sind. Niemals würden sie diese Mächte vor Gott lächerlich machen und verurteilen. 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。
 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord. Ja, es kommt der Tag, an dem mein Zorn wie ein Feuer im Ofen sein wird und alle wie Stroh verbrennt, die sich  frech  gegen mich auflehnen. Nichts bleibt dann mehr von ihnen ¨¹brig! Darauf gebe ich, der Herr, der allm?chtige Gott, mein Wort!
 Ja, es kommt der Tag, an dem mein Zorn wie ein Feuer im Ofen sein wird und alle wie Stroh verbrennt, die sich  frech  gegen mich auflehnen. Nichts bleibt dann mehr von ihnen ¨¹brig! Darauf gebe ich, der Herr, der allm?chtige Gott, mein Wort! 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的,必如碎秸。在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的,必如碎秸。在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. Wie gut haben es die Menschen, die sich gegen den Herrn auflehnen! Seit sie ihm den Rücken gekehrt haben, geht es ihnen viel besser. Sie kommen ungestraft davon, obwohl sie Gott  frech  die Stirn bieten! "
 Wie gut haben es die Menschen, die sich gegen den Herrn auflehnen! Seit sie ihm den Rücken gekehrt haben, geht es ihnen viel besser. Sie kommen ungestraft davon, obwohl sie Gott  frech  die Stirn bieten! " 如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得脱离灾难。’”
 如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立;他们虽然试探 神,却得脱离灾难。’” And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered. Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr  frech  das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wißt ihr überhaupt, was ihr da tut, bösartiges und verlogenes Pack?
 Über mich macht ihr euch lustig. Gegen mich reißt ihr  frech  das Maul auf und streckt mir die Zunge heraus. Wißt ihr überhaupt, was ihr da tut, bösartiges und verlogenes Pack? 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢? Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,