 
  
 。
。 。
。 Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf  freiem  Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm?
 Das Volk Israel ist widerspenstig wie eine störrische Kuh. Soll ich sie etwa auf  freiem  Feld weiden lassen wie ein sanftes Lamm? 以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
 以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf  freiem  Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen."
 Wer von Ahabs Familie in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf  freiem  Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen." 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’”
 凡属亚哈的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。’” Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
 Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat. Wer von ihnen in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf  freiem  Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen."
 Wer von ihnen in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf  freiem  Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen." 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。”
 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。” Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. Wer von euch in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf  freiem  Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen. Dies alles wird so eintreffen, denn der Herr hat es angekündigt!"
 Wer von euch in der Stadt stirbt, wird von Hunden zerrissen, und wer auf  freiem  Feld stirbt, über den werden die Raubvögel herfallen. Dies alles wird so eintreffen, denn der Herr hat es angekündigt!" 凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃,这是耶和华说的。’
 凡属耶罗波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃,这是耶和华说的。’ Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. "Die Feinde waren stärker als wir", erzählte er, "sie stürmten aus der Stadt und griffen uns auf  freiem  Feld an. Wir konnten sie bis unmittelbar vor die Tore der Stadt zurückdrängen.
 "Die Feinde waren stärker als wir", erzählte er, "sie stürmten aus der Stadt und griffen uns auf  freiem  Feld an. Wir konnten sie bis unmittelbar vor die Tore der Stadt zurückdrängen. 使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。
 使者对大卫说:“敌人强过我们,出到郊野与我们打仗,我们追杀他们,直到城门口。 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.