 
   。清新
。清新 。朝气蓬勃
。朝气蓬勃 。
。 In Jerusalem wird eine Quelle mit  frischem  Wasser entspringen; es fließt zur einen Hälfte ins Tote Meer, zur anderen ins Mittelmeer. Auch im Sommer versiegt die Quelle nicht.
 In Jerusalem wird eine Quelle mit  frischem  Wasser entspringen; es fließt zur einen Hälfte ins Tote Meer, zur anderen ins Mittelmeer. Auch im Sommer versiegt die Quelle nicht. 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be. Herr, du bist die Hoffnung Israels! Wer dich verläßt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit  frischem  Wasser.
 Herr, du bist die Hoffnung Israels! Wer dich verläßt, der wird scheitern. Wer sich von dir abwendet, dessen Name vergeht so schnell wie ein Wort, das man in den Sand schreibt. Denn er hat dich verlassen, die Quelle mit  frischem  Wasser. 耶和华以色列的盼望啊!凡离弃你的,必至蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”
 耶和华以色列的盼望啊!凡离弃你的,必至蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。” O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. Denn mein Volk hat eine doppelte Sünde begangen: Erst haben sie mich verlassen, die Quelle mit  frischem  Wasser, und dann haben sie sich rissige Zisternen ausgehauen, die das Wasser nicht halten."
 Denn mein Volk hat eine doppelte Sünde begangen: Erst haben sie mich verlassen, die Quelle mit  frischem  Wasser, und dann haben sie sich rissige Zisternen ausgehauen, die das Wasser nicht halten." 因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
 因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. Mein Mädchen ist ein Garten, n dem die schönsten Pflanzen wachsen. ber noch ist er mir verschlossen. eine Braut ist eine Quelle mit  frischem  Wasser, ber noch kann ich nicht davon trinken.
 Mein Mädchen ist ein Garten, n dem die schönsten Pflanzen wachsen. ber noch ist er mir verschlossen. eine Braut ist eine Quelle mit  frischem  Wasser, ber noch kann ich nicht davon trinken. 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. Wie ein Hirsch nach  frischem  Wasser lechzt, o sehne ich mich nach dir, o Gott!
 Wie ein Hirsch nach  frischem  Wasser lechzt, o sehne ich mich nach dir, o Gott! 我的心渴想 神,就是永生 神;我几时得朝见 神呢?
 我的心渴想 神,就是永生 神;我几时得朝见 神呢? My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?