 
   。
。

 。
。 Als verantwortlicher Ältester wende ich mich heute an eure Gemeinde und an jeden einzelnen von euch.[1] Ich liebe euch von  ganzem  Herzen; aber nicht nur ich, sondern auch alle anderen, die in Christus die Wahrheit erkannt haben, lieben euch.
 Als verantwortlicher Ältester wende ich mich heute an eure Gemeinde und an jeden einzelnen von euch.[1] Ich liebe euch von  ganzem  Herzen; aber nicht nur ich, sondern auch alle anderen, die in Christus die Wahrheit erkannt haben, lieben euch. 作长老的写信给蒙拣选的太太(“太太”或作“教会”。下同。)和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
 作长老的写信给蒙拣选的太太(“太太”或作“教会”。下同。)和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; Wir schreiben euch das, damit wir uns von  ganzem  Herzen freuen können.
 Wir schreiben euch das, damit wir uns von  ganzem  Herzen freuen können. 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。
 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作“我们”)的喜乐充足。 And these things write we unto you, that your joy may be full.
 And these things write we unto you, that your joy may be full. Nachdem ihr euch nun Christus zugewandt habt und ihm gehorcht, könnt ihr auch einander aufrichtig lieben.[7] So handelt auch danach, und liebt einander von  ganzem  Herzen.
 Nachdem ihr euch nun Christus zugewandt habt und ihm gehorcht, könnt ihr auch einander aufrichtig lieben.[7] So handelt auch danach, und liebt einander von  ganzem  Herzen. 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。
 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: Darüber freut ihr euch von  ganzem  Herzen, auch wenn Gott euch jetzt noch für eine kurze Zeit durch manche Prüfungen führt und ihr viel erleiden müßt.
 Darüber freut ihr euch von  ganzem  Herzen, auch wenn Gott euch jetzt noch für eine kurze Zeit durch manche Prüfungen führt und ihr viel erleiden müßt. 因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
 因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁, Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
 Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: Alle, die als Leiter der Gemeinde, als Älteste, ihren Dienst verantwortungsvoll ausüben, sollen nicht nur gut versorgt, sondern auch hoch geachtet werden; vor allem, wenn sie mit  ganzem  Einsatz Gottes Wort verkündigen und die Gemeinde unterrichten.
 Alle, die als Leiter der Gemeinde, als Älteste, ihren Dienst verantwortungsvoll ausüben, sollen nicht nur gut versorgt, sondern auch hoch geachtet werden; vor allem, wenn sie mit  ganzem  Einsatz Gottes Wort verkündigen und die Gemeinde unterrichten. 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.