 
   。
。

 。
。 Durch diese Leute kommt es zu Spaltungen in der Gemeinde. Ihr  ganzes  Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; aber Gottes Geist ist nicht in ihnen.[7]
 Durch diese Leute kommt es zu Spaltungen in der Gemeinde. Ihr  ganzes  Tun und Denken ist auf diese Welt ausgerichtet; aber Gottes Geist ist nicht in ihnen.[7] 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。
 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. Jetzt sollt ihr leben wie Christus, der euch als seine Jünger berufen hat: Vorbildlich, ja heilig soll euer  ganzes  Leben sein.
 Jetzt sollt ihr leben wie Christus, der euch als seine Jünger berufen hat: Vorbildlich, ja heilig soll euer  ganzes  Leben sein. 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;
 那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁; But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
 But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; Wer von euch meint, klug und weise zu sein, der soll das durch sein  ganzes  Leben zu erkennen geben, durch seine Freundlichkeit und Güte. Sie sind Kennzeichen der wahren Weisheit.
 Wer von euch meint, klug und weise zu sein, der soll das durch sein  ganzes  Leben zu erkennen geben, durch seine Freundlichkeit und Güte. Sie sind Kennzeichen der wahren Weisheit. 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. "Dies ist der Bund, den ich mit meinem Volk Israel schließen werde", sprach er: "Ich schreibe mein Gesetz in ihre Herzen, es soll ihr  ganzes  Denken und Handeln bestimmen.
 "Dies ist der Bund, den ich mit meinem Volk Israel schließen werde", sprach er: "Ich schreibe mein Gesetz in ihre Herzen, es soll ihr  ganzes  Denken und Handeln bestimmen. “主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。”
 “主说:那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样:我要将我的律法写在他们心上,又要放在他们的里面。” This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; "Aber nach dieser Zeit werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird so aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihre Herzen, es soll ihr  ganzes  Denken und Handeln bestimmen. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
 "Aber nach dieser Zeit werde ich mit dem Volk Israel einen neuen Bund schließen. Und der wird so aussehen: Ich schreibe mein Gesetz in ihre Herzen, es soll ihr  ganzes  Denken und Handeln bestimmen. Ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. 主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神,他们要作我的子民。
 主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的 神,他们要作我的子民。 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: