 
  

 。
。

 。
。
 。
。

 。
。 需
需 。
。 求。需
求。需 。
。 Die Sünde aber  gebrauchte  dieses Gebot des Gesetzes, um in mir alle möglichen Leidenschaften zu wecken. Denn ohne das Gesetz wußte ich nichts von der Macht der Sünde in mir.[4]
 Die Sünde aber  gebrauchte  dieses Gebot des Gesetzes, um in mir alle möglichen Leidenschaften zu wecken. Denn ohne das Gesetz wußte ich nichts von der Macht der Sünde in mir.[4] 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。
 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法罪是死的。 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. In seinen Predigten  gebrauchte  Jesus immer wieder Beispiele: "Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in den Abgrund stürzen?
 In seinen Predigten  gebrauchte  Jesus immer wieder Beispiele: "Wie kann ein Blinder einen anderen Blinden führen? Werden sie nicht beide in den Abgrund stürzen? 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗?
 耶稣又用比喻对他们说:“瞎子岂能领瞎子,两个人不是都要掉在坑里吗? And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? In der Öffentlichkeit  gebrauchte  er immer solche Gleichnisse. Wenn er aber später mit seinen Jüngern allein war, erklärte er ihnen die Bedeutung dieser Bilder.
 In der Öffentlichkeit  gebrauchte  er immer solche Gleichnisse. Wenn er aber später mit seinen Jüngern allein war, erklärte er ihnen die Bedeutung dieser Bilder. 若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
 若不用比喻,就不对他们讲。没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.