 
   Liebe Brüder! Ich möchte euch an das Evangelium erinnern, das ich euch verkündigt habe. Ihr habt diese Botschaft angenommen und darauf euer Leben  gegründet .
 Liebe Brüder! Ich möchte euch an das Evangelium erinnern, das ich euch verkündigt habe. Ihr habt diese Botschaft angenommen und darauf euer Leben  gegründet . 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住;
 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住; Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; Dies ist die Botschaft des Herrn über Israel: o spricht der Herr, der den Himmel ausgespannt hat wie ein Zelt, der die Erde auf ein festes Fundament  gegründet  und den Geist des Menschen geschaffen hat:
 Dies ist die Botschaft des Herrn über Israel: o spricht der Herr, der den Himmel ausgespannt hat wie ein Zelt, der die Erde auf ein festes Fundament  gegründet  und den Geist des Menschen geschaffen hat: 耶和华论以色列的默示。铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说:
 耶和华论以色列的默示。铺张诸天,建立地基,造人里面之灵的耶和华说: The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
 The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. Du bist verloren! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht  gegründet .
 Du bist verloren! Denn als du deine Stadt bautest, hast du viel Blut vergossen; deine Festung ist auf Unrecht  gegründet . 以人血建城,以罪孽立邑的有祸了!
 以人血建城,以罪孽立邑的有祸了! Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity! Seit Jerusalem  gegründet  wurde, haben die Menschen dort mich bis aufs äußerste gereizt! Darum werde ich diese Stadt nun dem Erdboden gleichmachen.
 Seit Jerusalem  gegründet  wurde, haben die Menschen dort mich bis aufs äußerste gereizt! Darum werde ich diese Stadt nun dem Erdboden gleichmachen. 这城自从建造的那日,直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。
 这城自从建造的那日,直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,
 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face, Soll das Tyrus sein, die Stadt, die früher so fröhlich und berühmt war? Sie, die in grauer Vorzeit schon  gegründet  wurde? Ihre Abgesandten reisten doch immer bisin die fernsten Länder, gründeten überall Kolonien
 Soll das Tyrus sein, die Stadt, die früher so fröhlich und berühmt war? Sie, die in grauer Vorzeit schon  gegründet  wurde? Ihre Abgesandten reisten doch immer bisin die fernsten Länder, gründeten überall Kolonien 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民,往远方寄居。
 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民,往远方寄居。 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.
 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.