 
   Daran zeigt sich, ob jemand tatsächlich vom Geist Gottes erfüllt ist: Er wird bekennen, daß Jesus Christus als Mensch aus Fleisch und Blut von Gott zu uns  gekommen  ist.
 Daran zeigt sich, ob jemand tatsächlich vom Geist Gottes erfüllt ist: Er wird bekennen, daß Jesus Christus als Mensch aus Fleisch und Blut von Gott zu uns  gekommen  ist. 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于 神的,从此你们可以认出 神的灵来。
 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于 神的,从此你们可以认出 神的灵来。 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: Wer aber gottlos lebt, beweist damit nur, daß er dem Teufel gehört. Denn der Teufel hat sich schon immer gegen Gott aufgelehnt, von Anfang an. Doch Christus, der Sohn Gottes, ist gerade deswegen zu uns  gekommen , um die Werke des Teufels zu zerstören.
 Wer aber gottlos lebt, beweist damit nur, daß er dem Teufel gehört. Denn der Teufel hat sich schon immer gegen Gott aufgelehnt, von Anfang an. Doch Christus, der Sohn Gottes, ist gerade deswegen zu uns  gekommen , um die Werke des Teufels zu zerstören. 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。
 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。 神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Ja, Christus selbst ist das Leben.[2] Das haben wir gesehen, und das können wir bezeugen. Deshalb verkünden wir diese Botschaft von Christus, der das ewige Leben bringt. Er ist von Gott, dem Vater,  gekommen  und hat als Mensch unter uns gelebt.
 Ja, Christus selbst ist das Leben.[2] Das haben wir gesehen, und das können wir bezeugen. Deshalb verkünden wir diese Botschaft von Christus, der das ewige Leben bringt. Er ist von Gott, dem Vater,  gekommen  und hat als Mensch unter uns gelebt. (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)。
 (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)。 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) Er hat keine Sünde getan; keine Lüge, kein betrügerisches Wort ist je über seine Lippen  gekommen .
 Er hat keine Sünde getan; keine Lüge, kein betrügerisches Wort ist je über seine Lippen  gekommen . 他并没有犯罪,口里也没有诡诈;
 他并没有犯罪,口里也没有诡诈; Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: Daß er für uns sterben sollte, hatte Gott schon vor Erschaffung der Welt bestimmt. Aber erst jetzt, in dieser letzten Zeit, ist Christus zu euch  gekommen , um euch zu retten.
 Daß er für uns sterben sollte, hatte Gott schon vor Erschaffung der Welt bestimmt. Aber erst jetzt, in dieser letzten Zeit, ist Christus zu euch  gekommen , um euch zu retten. 基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。
 基督在创世以前是预先被 神知道的,却在这末世才为你们显现。 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
 Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,