 
   Wenn ihr diesen Brief  gelesen  habt, dann gebt ihn doch bitte an die Gemeinde in Laodicea weiter. Lest auch den Brief, den ich dorthin geschrieben habe.
 Wenn ihr diesen Brief  gelesen  habt, dann gebt ihn doch bitte an die Gemeinde in Laodicea weiter. Lest auch den Brief, den ich dorthin geschrieben habe. 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
 And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. Ich denke, ihr selbst seid der beste Empfehlungsbrief für uns. Er ist in unser[1] Herz geschrieben und kann von allen  gelesen  werden.
 Ich denke, ihr selbst seid der beste Empfehlungsbrief für uns. Er ist in unser[1] Herz geschrieben und kann von allen  gelesen  werden. 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。
 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men: Nachdem der Gouverneur den Brief  gelesen  hatte, fragte er Paulus, aus welcher Provinz er stamme. "Aus Zilizien", antwortete Paulus.
 Nachdem der Gouverneur den Brief  gelesen  hatte, fragte er Paulus, aus welcher Provinz er stamme. "Aus Zilizien", antwortete Paulus. 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人;既晓得他是基利家人,
 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人;既晓得他是基利家人, And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
 And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia; Er hatte gerade die Sätze  gelesen : "Wie ein Schaf, das geschlachtet werden soll, hat man ihn abgeführt. Und wie ein Lamm, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles erduldet.
 Er hatte gerade die Sätze  gelesen : "Wie ein Schaf, das geschlachtet werden soll, hat man ihn abgeführt. Und wie ein Lamm, das sich nicht wehrt, wenn es geschoren wird, hat er alles erduldet. 他所念的那段经,说:“他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
 他所念的那段经,说:“他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: Aber Jesus antwortete ihnen: "Habt ihr denn nie  gelesen , was David und seine Männer getan haben?
 Aber Jesus antwortete ihnen: "Habt ihr denn nie  gelesen , was David und seine Männer getan haben? 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所作的事,你们没有念过吗?
 耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人缺乏饥饿之时所作的事,你们没有念过吗? And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?