"Ein reicher Mann hatte zwei Leuten Geld geliehen . Der eine Mann schuldete ihm fünftausend Mark, der andere fünfhundert[5] .
耶稣说:“一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
Gebt auch ihr euren Schuldnern noch heute die gepfändeten Felder und Weinberge, die Ölberge und Häuser zurück. Erlaßt ihnen alles, was ihr ihnen an Geld und Getreide, an Wein und Öl geliehen habt!"
如今我劝你们将他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,并向他们所取的银钱、粮食、新酒和油,百分之一的利息都归还他们。”
Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
Auch ich, meine Verwandten und meine Mitarbeiter haben anderen Geld und Getreide geliehen . Doch wir wollen nichts mehr zurückfordern.
我和我的弟兄与仆人,也将银钱粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。
I likewise, and my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
Dabei rutschte einem von ihnen das Eisen seiner Axt vom Stiel und fiel ins Wasser. "O nein!" schrie er entsetzt und wandte sich an Elisa: "Herr, was soll ich machen? Diese Axt war nur geliehen !"
有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊!这斧子是借的。”
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
Wenn ihr jemandem aus eurem Volk etwas geliehen habt, dann fordert es nicht mehr zurück, und zwingt eure Schuldner nicht zur Rückzahlung! Denn zur Ehre des Herrn wurde das Jahr des Schuldenerlasses bestimmt.
豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。