 
   Kann denn jemand stolz darauf sein, wenn er die  gerechte  Strafe für sein böses Handeln annimmt? Erträgt aber jemand Strafe und Leid, obwohl er nichts Böses, sondern nur Gutes getan hat, dann ist das ein Geschenk Gottes.
 Kann denn jemand stolz darauf sein, wenn er die  gerechte  Strafe für sein böses Handeln annimmt? Erträgt aber jemand Strafe und Leid, obwohl er nichts Böses, sondern nur Gutes getan hat, dann ist das ein Geschenk Gottes. 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。
 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在 神看是可喜爱的。 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God. Denn schon das Gesetz, das die Engel dem Mose überbrachten, war für alle verbindlich, und jeder, der diese Gebote Gottes übertrat, erhielt seine  gerechte  Strafe.
 Denn schon das Gesetz, das die Engel dem Mose überbrachten, war für alle verbindlich, und jeder, der diese Gebote Gottes übertrat, erhielt seine  gerechte  Strafe. 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应;
 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应; For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; Der Schmied Alexander hat mir viel Böses angetan. Er wird dafür die  gerechte  Strafe erhalten.
 Der Schmied Alexander hat mir viel Böses angetan. Er wird dafür die  gerechte  Strafe erhalten. 铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。
 铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: Nun hält Gott für mich auch den Siegespreis bereit: seine Gerechtigkeit[3] . Er, der  gerechte  Richter, wird ihn mir am Tag des Gerichts geben; aber nicht mir allein, sondern allen, die wie ich voller Sehnsucht auf sein Kommen warten.
 Nun hält Gott für mich auch den Siegespreis bereit: seine Gerechtigkeit[3] . Er, der  gerechte  Richter, wird ihn mir am Tag des Gerichts geben; aber nicht mir allein, sondern allen, die wie ich voller Sehnsucht auf sein Kommen warten. 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. ebenso schamlos wie die Männer. Damit haben sie die natürliche Ordnung mit einer unnatürlichen vertauscht. Wie es nicht anders sein konnte, haben sie die  gerechte  Strafe für ihren Götzendienst am eigenen Leib erfahren.
 ebenso schamlos wie die Männer. Damit haben sie die natürliche Ordnung mit einer unnatürlichen vertauscht. Wie es nicht anders sein konnte, haben sie die  gerechte  Strafe für ihren Götzendienst am eigenen Leib erfahren. 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.