"Du bist für Jeremia verantwortlich. Nimm ihn unter deinen Schutz, und tu ihm kein Leid an! Gewähre ihm alles, worum er dich bittet!"
“你领他去,好好地看待他,切不可害他;他对你怎么说,你就向他怎么行。”
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
Und nun, mein Herr und König, hör mich an und gewähre mir eine Bitte: Laß mich nicht wieder ins Haus Jonatans bringen. Dort komme ich um!"
主我的王啊!求你现在垂听,准我在你面前的恳求。不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”
Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
Die Königin erwiderte: "Wenn es dir gefällt, mein König, dann gewähre mir eine Bitte: Rette mir und meinem Volk das Leben!
王后以斯帖回答说:“我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
Von Adullam aus zog David weiter nach Mizpe im Land Moab. Er bat den moabitischen König: " Gewähre meinen Eltern Unterschlupf, bis ich weiß, was Gott mit mir vorhat."
大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道 神要为我怎样行。”
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.