 
  
 活
活 ,
, 智敏捷
智敏捷 (Fechter击剑
(Fechter击剑 )
) (Tänzer舞蹈
(Tänzer舞蹈 )
)
 干
干 ,圆滑
,圆滑 故
故 (Geschäftsmann
(Geschäftsmann
 )
) ,
,

 ,
, 脱
脱
 Als Jesus das hörte, wunderte er sich sehr. Und zur Volksmenge  gewandt , sagte er: "Das ist sicher: Solch einen Glauben habe ich in Israel bisher nicht gefunden.
 Als Jesus das hörte, wunderte er sich sehr. Und zur Volksmenge  gewandt , sagte er: "Das ist sicher: Solch einen Glauben habe ich in Israel bisher nicht gefunden. 耶稣听见就希奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
 耶稣听见就希奇,对跟从的人说:“我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. Mein eigenes Volk hat sich gegen mich  gewandt , es führte sich auf wie ein brüllender Löwe, darum hasse ich es!
 Mein eigenes Volk hat sich gegen mich  gewandt , es führte sich auf wie ein brüllender Löwe, darum hasse ich es! 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。
 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. Er macht mich  gewandt  und schnell, äßt mich laufen und springen wie ein Hirsch. elbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
 Er macht mich  gewandt  und schnell, äßt mich laufen und springen wie ein Hirsch. elbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt. 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
 他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. Nimm meine Gebete an und auch die meines Volkes, wenn wir zum Tempel  gewandt  mit dir reden. Hör unser Rufen im Himmel, dort, wo du thronst, und vergib uns!
 Nimm meine Gebete an und auch die meines Volkes, wenn wir zum Tempel  gewandt  mit dir reden. Hör unser Rufen im Himmel, dort, wo du thronst, und vergib uns! 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.
 Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive. Das Becken stand auf zwölf Rinderfiguren, von denen drei nach Norden  gewandt  waren, drei nach Westen, drei nach Süden und drei nach Osten. Ihre Hinterbeine zeigten nach innen, und das Becken ruhte auf ihren Rücken.
 Das Becken stand auf zwölf Rinderfiguren, von denen drei nach Norden  gewandt  waren, drei nach Westen, drei nach Süden und drei nach Osten. Ihre Hinterbeine zeigten nach innen, und das Becken ruhte auf ihren Rücken. 有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内。
 有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内。 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.