 
   Außerdem haben durch meine Gefangenschaft viele Christen neuen Mut und Zuversicht  gewonnen . Furchtlos und ohne Scheu predigen sie jetzt Gottes Wort.
 Außerdem haben durch meine Gefangenschaft viele Christen neuen Mut und Zuversicht  gewonnen . Furchtlos und ohne Scheu predigen sie jetzt Gottes Wort. 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. Alle Entbehrungen aber ertragen wir für euch. Denn je mehr Menschen für Christus  gewonnen  werden, um so mehr werden Gott danken und ihn über alles ehren.[4]
 Alle Entbehrungen aber ertragen wir für euch. Denn je mehr Menschen für Christus  gewonnen  werden, um so mehr werden Gott danken und ihn über alles ehren.[4] 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。
 凡事都是为你们,好叫恩惠因人多越发加增,感谢格外显多,以致荣耀归与 神。 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. Bedenken wir aber, welchen Segen schon das Versagen Israels allen anderen Völkern brachte, wie groß wird erst der Segen sein, wenn das ganze Israel für Christus  gewonnen  ist.
 Bedenken wir aber, welchen Segen schon das Versagen Israels allen anderen Völkern brachte, wie groß wird erst der Segen sein, wenn das ganze Israel für Christus  gewonnen  ist. 若他们的过失,为天下的富足;他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
 若他们的过失,为天下的富足;他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢? Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? Die Gemeinden in Judäa, Galiläa und Samarien hatten nun Frieden. Sie wuchsen im Gehorsam und in der Hingabe an Gott. Durch das Wirken des Heiligen Geistes wurden viele Menschen für Gott  gewonnen .
 Die Gemeinden in Judäa, Galiläa und Samarien hatten nun Frieden. Sie wuchsen im Gehorsam und in der Hingabe an Gott. Durch das Wirken des Heiligen Geistes wurden viele Menschen für Gott  gewonnen . 那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
 那时犹太、加利利、撒玛利亚,各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.
 Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied. Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll auch in Zukunft Salz  gewonnen  werden.
 Nur in den Sümpfen und Teichen rund um das Tote Meer wird kein Süßwasser sein. Aus ihnen soll auch in Zukunft Salz  gewonnen  werden. 只是泥泞之地与洼湿之处,不得治好,必为盐地。
 只是泥泞之地与洼湿之处,不得治好,必为盐地。 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.