 
   Für mich gibt es keine größere Freude, als zu hören, daß alle treu im Glauben leben, die durch mich Christen  geworden  sind.[2]
 Für mich gibt es keine größere Freude, als zu hören, daß alle treu im Glauben leben, die durch mich Christen  geworden  sind.[2] 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar  geworden , als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch Christus ein neues und ewiges Leben bekommen.
 Gottes Liebe zu uns ist für alle sichtbar  geworden , als er seinen einzigen Sohn in die Welt sandte, damit wir durch Christus ein neues und ewiges Leben bekommen. 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
  神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Das könnt ihr tun, weil ihr durch Christus freie Menschen  geworden  seid. Keiner von euch darf aber diese Freiheit mißbrauchen, um damit sein schlechtes Verhalten zu entschuldigen. Denn ihr seid frei  geworden , damit ihr immer und überall Gott dient.
 Das könnt ihr tun, weil ihr durch Christus freie Menschen  geworden  seid. Keiner von euch darf aber diese Freiheit mißbrauchen, um damit sein schlechtes Verhalten zu entschuldigen. Denn ihr seid frei  geworden , damit ihr immer und überall Gott dient. 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。
 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. Das könnt ihr tun, weil ihr durch Christus freie Menschen  geworden  seid. Keiner von euch darf aber diese Freiheit mißbrauchen, um damit sein schlechtes Verhalten zu entschuldigen. Denn ihr seid frei  geworden , damit ihr immer und überall Gott dient.
 Das könnt ihr tun, weil ihr durch Christus freie Menschen  geworden  seid. Keiner von euch darf aber diese Freiheit mißbrauchen, um damit sein schlechtes Verhalten zu entschuldigen. Denn ihr seid frei  geworden , damit ihr immer und überall Gott dient. 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。
 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作“阴毒”),总要作 神的仆人。 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. Erinnert euch nur einmal an die Zeit, kurz nachdem ihr die Wahrheit kennengelernt habt und Christen  geworden  seid. Damals mußtet ihr euch in einem schweren und leidvollen Kampf bewähren.
 Erinnert euch nur einmal an die Zeit, kurz nachdem ihr die Wahrheit kennengelernt habt und Christen  geworden  seid. Damals mußtet ihr euch in einem schweren und leidvollen Kampf bewähren. 你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难:
 你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难: But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;