 
  

 。
。 端。
端。



 。
。 Sie meinten, besonders klug zu sein, und waren in Wirklichkeit die  größten  Narren.
 Sie meinten, besonders klug zu sein, und waren in Wirklichkeit die  größten  Narren. 自称为聪明,反成了愚拙;
 自称为聪明,反成了愚拙; Professing themselves to be wise, they became fools,
 Professing themselves to be wise, they became fools, Ich lasse Nebukadnezar, den König von Babylonien, den  größten  aller Herrscher, gegen dich kämpfen. Aus dem Norden wird er dich mit einem gewaltigen Heer überfallen, mit einem großen Aufgebot an Pferden und Streitwagen.
 Ich lasse Nebukadnezar, den König von Babylonien, den  größten  aller Herrscher, gegen dich kämpfen. Aus dem Norden wird er dich mit einem gewaltigen Heer überfallen, mit einem großen Aufgebot an Pferden und Streitwagen. 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民,从北方来攻击你推罗。
 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民,从北方来攻击你推罗。 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. Und in der  größten  Hungersnothaben selbst liebevolle Mütterihre eigenen Kinder gekocht und gegessen!
 Und in der  größten  Hungersnothaben selbst liebevolle Mütterihre eigenen Kinder gekocht und gegessen! 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。
 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. Selbst die  größten  Schätze und die schönsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht.
 Selbst die  größten  Schätze und die schönsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht. 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。
 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. Und ich statte ihn mit allen Rechteneines erstgeborenen Sohnes aus; ch mache ihn zum  größten  aller Könige der Welt!
 Und ich statte ihn mit allen Rechteneines erstgeborenen Sohnes aus; ch mache ihn zum  größten  aller Könige der Welt! 我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约,必要坚定。
 我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约,必要坚定。 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.