 
   Liebt nicht diese Welt, die von Gott nichts wissen will.  Hängt  euer Herz nicht an sie, auch nicht an irgend etwas, das zu dieser Welt gehört. Denn wer die Welt liebt, kann nicht zugleich Gott, den Vater, lieben.
 Liebt nicht diese Welt, die von Gott nichts wissen will.  Hängt  euer Herz nicht an sie, auch nicht an irgend etwas, das zu dieser Welt gehört. Denn wer die Welt liebt, kann nicht zugleich Gott, den Vater, lieben. 不要爱世界和世界上的事;人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
 不要爱世界和世界上的事;人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Von diesem Fluch des Gesetzes hat uns Christus erlöst. Als er den Tod am Kreuz starb, hat er diesen Fluch auf sich genommen, so wie es vorausgesagt war: "Wer am Kreuz  hängt , der ist verflucht."[8]
 Von diesem Fluch des Gesetzes hat uns Christus erlöst. Als er den Tod am Kreuz starb, hat er diesen Fluch auf sich genommen, so wie es vorausgesagt war: "Wer am Kreuz  hängt , der ist verflucht."[8] 基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
 基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。” Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Die aber, deren Herz an den widerlichen Götzen  hängt , werde ich bestrafen. Alles, was sie getan haben, fällt auf sie zurück. Mein Wort gilt!"
 Die aber, deren Herz an den widerlichen Götzen  hängt , werde ich bestrafen. Alles, was sie getan haben, fällt auf sie zurück. Mein Wort gilt!" 至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
 至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。” But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD. Doch  hängt  nicht wehmütig diesen Wundern nach! Bleibt nicht bei der Vergangenheit stehen!
 Doch  hängt  nicht wehmütig diesen Wundern nach! Bleibt nicht bei der Vergangenheit stehen! 耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
 耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, s  hängt  an ihren Lippen und glaubt alles, as man ihm vorsetzt.[1]
 Darum läuft sogar Gottes Volk ihnen nach, s  hängt  an ihren Lippen und glaubt alles, as man ihm vorsetzt.[1] 所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
 所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.