 
  
 ,至
,至
 Während eines Gottesdienstes sollen zwei oder  höchstens  drei in unbekannten Sprachen beten, und zwar einer nach dem anderen. Jedes dieser Gebete soll gleich für alle erklärt werden.
 Während eines Gottesdienstes sollen zwei oder  höchstens  drei in unbekannten Sprachen beten, und zwar einer nach dem anderen. Jedes dieser Gebete soll gleich für alle erklärt werden. 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. Ein Weinberg von über zwei Hektar bringt dann nur ein kleines Faß Wein ein, und von drei Zentnern Saatgut wird man  höchstens  ein Säckchen Getreide ernten.
 Ein Weinberg von über zwei Hektar bringt dann nur ein kleines Faß Wein ein, und von drei Zentnern Saatgut wird man  höchstens  ein Säckchen Getreide ernten. 三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
 三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。” Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah. Wenn er ertappt wird, muß er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn  höchstens  seinen ganzen Besitz.
 Wenn er ertappt wird, muß er es siebenfach ersetzen, aber das kostet ihn  höchstens  seinen ganzen Besitz. 若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的,尽都偿还。
 若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的,尽都偿还。 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. Der Priester antwortete: "Gewöhnliches Brot ist keines da. Ich könnte dir  höchstens  heilige Brote geben, die Gott geweiht sind. Doch das darf ich nur, wenn sich deine Männer in den letzten Tagen von Frauen ferngehalten haben."
 Der Priester antwortete: "Gewöhnliches Brot ist keines da. Ich könnte dir  höchstens  heilige Brote geben, die Gott geweiht sind. Doch das darf ich nur, wenn sich deine Männer in den letzten Tagen von Frauen ferngehalten haben." 大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人;我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”
 大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人;我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?” And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel. Behandle ihn wie einen Lohnarbeiter oder wie einen Fremden, der vorübergehend bei dir lebt. Er darf  höchstens  bis zum nächsten Erlaßjahr für dich arbeiten.
 Behandle ihn wie einen Lohnarbeiter oder wie einen Fremden, der vorübergehend bei dir lebt. Er darf  höchstens  bis zum nächsten Erlaßjahr für dich arbeiten. 他要在你那里象雇工人和寄居的一样,要服事你,直到禧年。
 他要在你那里象雇工人和寄居的一样,要服事你,直到禧年。 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile: