 
  
 。
。 。
。

 。
。



 衔接
衔接 。
。 Der Engel erhob beide Hände zum Himmel und schwor bei Gott, der ewig lebt: "Es dauert noch einen Zeitraum, dann zwei Zeiträume und einen  halben  Zeitraum. Wenn die Kraft des heiligen Volkes Gottes gebrochen ist, dann kommt alles zu seinem Ziel!"
 Der Engel erhob beide Hände zum Himmel und schwor bei Gott, der ewig lebt: "Es dauert noch einen Zeitraum, dann zwei Zeiträume und einen  halben  Zeitraum. Wenn die Kraft des heiligen Volkes Gottes gebrochen ist, dann kommt alles zu seinem Ziel!" 我听见那站在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。”
 我听见那站在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,指着活到永远的主起誓,说:“要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。” And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
 And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. Unten war es ringsum mit zwei Reihen von Rinderfiguren verziert, jeweils zehn auf einen  halben  Meter. Sie und das Becken waren aus einem Guß.
 Unten war es ringsum mit zwei Reihen von Rinderfiguren verziert, jeweils zehn auf einen  halben  Meter. Sie und das Becken waren aus einem Guß. 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行;是铸海的时候铸上的(“野瓜”原文作“牛”)。
 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行;是铸海的时候铸上的(“野瓜”原文作“牛”)。 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. von den Stämmen Ruben, Gad und dem  halben  Stamm Manasse, die östlich des Jordan lebten: 120 000 Mann in voller Kriegsrüstung.
 von den Stämmen Ruben, Gad und dem  halben  Stamm Manasse, die östlich des Jordan lebten: 120 000 Mann in voller Kriegsrüstung. 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。
 以上都是能守行伍的战士,他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. vom  halben  Stamm Manasse: 18 000 Mann; sie waren ausgewählt worden, um David zum König zu krönen;
 vom  halben  Stamm Manasse: 18 000 Mann; sie waren ausgewählt worden, um David zum König zu krönen; 以萨迦支派,有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。
 以萨迦支派,有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. Außerdem erhielten die Kehatiter noch die Städte Aner und Bileam mit ihren Weideflächen aus dem Gebiet des  halben  Stammes Manasse.
 Außerdem erhielten die Kehatiter noch die Städte Aner und Bileam mit ihren Weideflächen aus dem Gebiet des  halben  Stammes Manasse. 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野; And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
 And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.